문전박대 (청와대에서 문전박대 당함) (short shrift);

문전박대 (청와대에서 문전박대 당함) (short shrift); 시대착오적 (anachronistic); 깊게뿌리박힌/고질적인 (entrenched); 똑똑히 자각시키다 (bring home); 도취 만취된 (intoxicated); 들러리 (play second fiddle); 운명되어지다 (doom); 청와대 게시판

[교육/사회: 탁한 (stuffy) 공기 vs. 문풍지 바람 (draft)]

The Blue House’s Bulletin Board system gave short shrift to me, a Korean Canadian, earlier this past week when I tried to electronically post an article on the board. The article would help bring home to the Korean public the corrosiveness of an anachronistic, entrenched sense of entitlement, with which some Korean groups are so intoxicated as to apparently believe that others are doomed to play second fiddle to them. (For details, please turn to the appendix section of my book – entitled “A Life Devoted to Learning/Teaching English, with Perseverance to Pursue Substance over Appearance”) Under the system, a procedure for verifying a prospective poster’s identification required me to enter my national identification number, which has been no longer valid since I immigrated to Canada; and the procedure was not receptive to other cellphone numbers than local, Korea-based ones. This way, the Blue House’s Bulletin Board system slammed the door in my face.

– Chinhyon Kim

이번주 초에 제가 인터넷으로 청와대 게시판에 글 (article)을 올릴려고 시도했는데 문전박대 (short shrift)당했습니다  만약에 올려졌다면, 제 글은 한국민들에게 일부 특권층들의 시대착오적(anachronistic)이고, 깊게 뿌리박혀있는고질적인 (entrenched) 부귀영화는 자기네들만의 몫이어야 한다는 의식 (entitlement)이 얼마나 사회를 망치고 (corrosiveness)있는지 똑똑히 자각시켜드리는데 (bring sth home to sb) 일조했을 것입니다. 그 특권층들은 이런 시대착오적인 의식에 도취/만취 (intoxicated)되어서 다른 사람들은 자기네들이 부귀영화를 누리도록 들러리 (play second fiddle)를 서도록 운명되어졌다고 (be doomed to-inf.) 믿는 듯 행동합니다. (보다 자세한 것은 제 책 ‘숨통트이게하는 영작 첨삭지도‘의 부록 ‘껍데기에 저항하며 알맹이을 추구한 영어인생’에 있습니다.)  청와대 게시판에 글을 올리려면 글작성자 즉 투고 희망자 (prospective contributor/poster)의 신분(identification) 확인 절차를 거쳐야 하더군요. 주민등록번호 (national identification number)를 입력 (enter)했지요. 그런데 제 주민등록번호는 제가 캐나다로 이민간 후로 더 이상 유효 하지 않은 (no longer valid)것이 되어버렸어요. 그리고 청와대 게시판 신원확인 단계에서는 한국내에 있는 휴대전화 번호만 받아들여지게 되어 (be receptive to ~) 있더군요. 한국내 번호 이외 (other ~ than ~) 번호는 받아들여지지 않더군요. 이렇게, 청와대 게시판 제도는 저의 면전에서 문을 콱 닺고 저를 쫓아버리더군요 (slam the door in my face).

– 김진현 드림

  • 제 영문글에서 ‘would’를 쓴 것은 가정법에 준한 것입니다. 즉 ‘만약에 올려졌다면 (If it were posted on the bulletin)의 의미가 문장 어딘가에 있다는 것입니다.

< short shrift (receive short shrift) (women’s health concerns received short shrift) > Women were long shut out of positions of power in policy-making, research and medicine, so women’s health concerns received short shrift. – Why women live longer: It’s behaviour, not biology. (2003, October 1). The Globe and Mail – 과거에 여성들은  정책결정, 연구, 의료계 주요 요직에서 오랫동안 배제되어서, 여성건강에 관한 사항은 문전박대/홀대 (short shrift)을 받았다고 캐나다의 유력지 Globe and Mail이 보도했습니다.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s