달성 [두가지 목표달성하다 (serve, two, purposes)]

달성 [두가지 목표달성하다 (serve, two, purposes)]; 까 [~해 볼까 한다 (tilt, toward ~)]; 시차 부적응 (jet, lag); 어울려 놀다 (hang, around, with ~); 회포풀다 (catch, up, with, 사람]; 건강하다 (be in good shape); 세계정상급 (world-class)

I am tilting toward watching the 2014 Soccer World Cup final, on TV, together with a longtime friend from college. The game involves Germany and Argentina and is scheduled for 3:00 P.M. Doing so would serve two purposes: Watching superb performances by many world-class soccer players; and catching up with him, who has, hopefully, recovered from jet lag, thus, being in shape good enough to hang around with me.   

 – Chinhyon Kim – 


 월드컵 축구 결승전 TV 중계를 오랜 대학 친구 (friend from college) 함께 볼까 한다 (tilt toward ~ing/명사). 독일과 아르헨티나 결승전은 오늘 오후 3시에 예정돼있다 (be scheduled/set for 시간,/날짜). 만약에 그렇게 하면 (‘would’ 문장이 있으면 문장 어딘가에 가정법 조건절의 의미가 숨어져 있음) 가지 목적이 달성될 것이다 (serve two purposes). 세계적/세게 정상급 (world-class) 축구선수들이 펼치는 훌륭한 (superb) 기량을 보게 것이고대학 친구와 밀린 이야기를 나누게 (catch up with 사람되게 것이다. 친구가 시차 적응되어서 (jet lag = 시차 부적응으로 인한 피곤함), 나와 어울려서 (hang around with 사람) 정도로  상태가 양호했으면 좋겠다 (be in good/bad shape/health = 건강하다/못하다).   


 캐나다, 미국에서는 학부 (undergraduate school) college, 대학원 (graduate school) university 구분해서 부르는 경우가 많다. 물론 한국에서처럼 college 2 또는 3 과정의 전문대학, university 4 과정의 학사학위수여하는 기관 의미로도 쓰인다.

 대학 친구 (a friend from college), 직장 친구 (a friend from work)에서 있듯이 ‘from’ 쓴다. 


 < serve two main purposes: misfit = [n] a person whose behavior or attitude sets [him/her] apart from others in an uncomfortably conspicuous way ex) a motley collection of social misfits > Rather, after talking to survivors and perpetrators alike over the years, I’ve come to believe that the atrocities are calculated and strategic, serving two main purposes. / First, they terrorize populations and shatter traditional structures of authority. / Second, they create cohesiveness among the misfit, often youthful soldiers typically employed by warlords. If commanders can get their troops to commit unspeakable atrocities, those soldiers are less likely ever to return to society. – Kristof, Nicholas D. (2010, Feb 11). The grotesque vocabulary in Congo. NYT

 퓨리처상 수상자인 NYT 컬럼니스트 Kristof 콩고 내전 현장에 가서 만행 가해자들과 피해자들을 인터뷰한  내린 결론은 만행은 가해자들의 두기지 목적을 달성하게 해준다 (“serve two purposes”) 것이었다. 첫째는 전통적인 권위 체계를 박살내는 것이고, 둘째는 사회 부적응자 들인 어린 소년들을 병사로 이용해서 만행을 저지르게 하면 그들은 사회로 돌아가게 되어 끼리끼리 더욱더 굳게 뭉쳐서 정부군 두목에게 더욱더 충성하게 된다는 것이다.  

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s