부수적 피해 (collateral damage)

부수적 피해 (collateral damage) [의심스러운 (suspicious) 거래 (transaction)을 적발/발견 (spot)하고, 은행이 예방조치 (precaution)로 취한 신용카드 사용 정지 (put an hold on ~)에 NYT는 부수적 피해자가 되어 구독료를 신용카드에서 인출 (take out) 못했다.]; ‘Grace Period (납부기한연장)’ 조항 발동시켰다.

 또 인사드립니다.오늘 제가 제 거래은행인, Bank of Montreal에 직접 가서 (in person) 왜 뉴욕타임즈사가 12월 구독료를 제 신용카드에서 인출할 수없는지를 물어보았습니다. 수상한 (suspicious) 거래 (타인이 제 신용카드번호를 도용해서 돈을 인출하려고 한 것으로 밝혀짐, 가짜 – bogus)를 발견하고 (spot), 제 거래 은행이 제 신용카드 사용을 정지시켰다 (put a hold on ~) 합니다. 이렇게 해서 뉴욕타임즈사는 저의 거래 은행 측이 취한 예방 조치 (precaution)의 부수적 피해자 (collateral damage)가 된 것입니다. 제 은행이 새 신용카드를 발급해서 저에게 발송한답니다. 제가 새 신용카드를 받아서 유효하게  (수령해서 직접 은행에 연락해서 비밀번호를 신고해서 카드 사용하게 하는 것을/작동시키는 것을  ‘activate’한다 함; have/get + O + p.p.) 만든 즉시 (once ~), 뉴욕타임즈사에 제 새 신용카드 번호를 등록시켜서 구독료를 예전처럼 다시 정기적으로 매달 인출되게 하겠습니다. (참고로, 이 문제로 나와 몇 번 e-mail 교환한 후, 뉴욕타임즈사는 이미 ‘grace period’ 조항을 발동시켜서 나의 12월 구독료 납부기한을 1개월 동안 연기시켜주었다.) 인내에 미리 (in advance) 감사드립니다.

안녕히 계십시오.

화요일, 12월 30일, 2014년

김진현 드림


영어원본은 영어인생 있는 그대로: 고품격 영어표현 실용례 (2015년 초판) ‘부수적 피해 (collateral damage)’ 편에 있습니다.


< collateral damage (The issue came to a head when Mr. Obama named John Brennan, who created his drone policy as chief counterterrorism adviser, to be C.I.A. director and critics raised legal, moral and practical objections. Among the complaints: an American citizen, Anwar al-Awlaki, was killed in Yemen in 2011 without due process; too many civilians have become collateral damage; and drone strikes are increasingly projecting a harmful, violent image of American foreign policy.) > – The trouble with drones [editorial]. (2013, April 8). NYT미국 오바마 대통령이 신임 미국 C.I.A. 국장에 무인 정찰 폭격기 정책 창안자를 임명해서 무인 정찰 폭격기 사용에 관한 논란이 전면으로 부상했다. 해외에서 무인 정찰 폭격기를 적절한 과정을 거치지 않고 테러분자들 색출, 사살하는데 남용해서 너무 많은 민간인들 부수적 피해 (“collateral damage’)을 속출하게 했다는 내용의 뉴욕타임즈 사설이 있었다.

< collateral damage of ~ [No British man has won any Grand Slam singles title since Fred Perry won Wimbledon in 1936 — 76 years ago. Beyond the national drama, you may have heard (and hear again several times before the day is done), there is plenty at stake for Murray as an individual as well. As collateral damage of the so-called “Golden Era” of men’s tennis in which he plays, which hasstarred Federer, Rafael Nadal, and Novak Djokovic, Murray has for several years held the title of best player not to have won a Slam. He has come achingly close, reaching three previous finals and an additional six semifinals. But Wimbledon is where Murray’s tennis has been its most reliable, and clearly this match represents his best opportunity so far.] > -Live blog: Follow the Wimbledon Men’s Final. (2012, July 8). NYT 2012년 여름은 76년 만에 처음으로 영국 선수가 윔블던 남자 단식 결승에 진출하는 역사적인 순간이었다. 그 주인공인 Murray는 남자 테니스계의 3두 마차 (Federer, Nadel, Djokovic) 황금기의 부수적 피해 (“collateral damage”)로, 수년 동안 4대 그랜드 슬램 (윔블던, 프랑스 Open, 미국 Open, 호주 Open)을 한 번도 우승하지 못했다는 NYT 기사가 있었다.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s