현실 모르고 (oblivious to the realty)

현실 모르고 (oblivious to the realty) 무조건 열심히 일만해서 Ivy League 대학 사상 최초 여성 총장 되었다; 보이지 않는 차별 (glass ceiling);코웃음 친다 (sneer at ~)우리 안에 있는 최선을 자아내는 것 (bring out the best in sb)을 주저하게 (deter ~ from~) 하는 지식은 약이 아니라 독이 된다. 그런 경우가 한국의 대부분의 출판사들이다. 한국 출판업계는 비평사 고가 현저하게 (markedly) 결여되어서 (in short supply)오로지 무엇이 인기 있는지에만 관심이 있지 그 인기의 방향이 옳은 것인지 그른 것인지에는 관심 없다. 따라서 TOEIC, TOEFL 또는 수능 시험 고득점 기술에 관한 책들이 한국에서는 돈이 된다 (make economic sense)는 소위 시장조사 결과에 무비판적으로 추종한 나머지 진정한 (genuine) 영어 구사 능력 배양을 도와줄 책 출간 제안에는 코웃음 친다 (sneer at ~). 인간 역사는 당대의 (of the times) 인기, 경향에 이견을 지닌 (be at odds with ~) 훌륭한 사람들 (great minds)이 적지 않다 (have no shortage of ~). 예를 들어서, 베토벤은 한때 기성 음악인들로부터 배척을 당했다. 아인슈타인은 학창시절 기존 교육제도하에서 성적이 아주 부진해서 바보로 여겨지기도 했다 [be (mis)taken for ~]. 통념에 대조적으로 (contrary to the conventional wisdom), 가끔, 현실, 경향, 인기에 관한 현장 지식 (streetwise knowledge) 결여가 눈부신 업적 (feat)으로 이어지기도 한다. 250년 넘는 미국의  한 Ivy League 대학 역사상 최초 여성 총장이 그런 경우다. 캐나다 대학을 졸업한 캐나다 과학자인 그녀는 약 13년 전 총장이 되자마자 캐나다 공영방송 CBC 대담 프로그램에 출연했다 (make an appearance). 그녀의 성공의 비결 (a secret to ~)을 묻는 질문에 재빠른 (waste no time ~ing) 대답은 여성 진로에 장애요소로 가득 찬 현실을 모른 채 (oblivious to + N), 무조건 열심히 했다고 했다. “보이지 않는 차별 (glass ceiling)”을 들어보지도 알지도 못했다고 했다. 세간에서 소위 똑똑하다는 것은 현실을 잘 알고, 방향은 불문하고 인기 혹은 힘을 추구하는 것과 많이 관련되어있다. 그런 통념은 많은 훌륭한 인물들로부터 반대에 부딪친다. 그런 훌륭한 인물들의 삶의 지표는 많은 캐나다 학교 벽에 새겨진(inscribe) 문장 “인기 있다고 해서 모두 옳은 것은 아니다”의 여러 변주물 (variations on the theme/sentence)이다. – 일요일, 2월 22일, 2015년, 김진현 씀 –


영어원본은 영어인생 있는 그대로: 고품격 영어표현 실용례 (2015년 초판) ‘현실 모르고 (oblivious to the reality)’ 편에 있습니다.


< oblivious to ~ (Mr. Abe, however, seems oblivious to this reality and to the interests of the United States, which is committed to defend Japan by treaty obligation and does not want tobe dragged into a conflict between China and Japan.) > Prime Minister Shinzo Abe’s brand of nationalism is becoming an ever more serious threat to Japan’s relations with the United States. His use of revisionist history is a dangerous provocation for the region, which is already struggling with China’s aggressive stance in territorial disputes in the East and South China Seas. / Mr. Abe, however,seems oblivious to this reality and to the interests of the United States, which is committed to defend Japan by treaty obligation and does not want to be dragged into a conflict between China and Japan. – Mr. Abe’s Dangerous Revisionism [editorial]. (2014, March 3). NYT –  아베 일본 수상은 민족주의, 역사 왜곡 등으로 이웃 국가들과 더욱더 불편한 관계를 야기하고 있다. 그렇지 않아도 무리한 영토권 주장을 하고 있는 중국과  이미 불화로 시달리는 주변 국가들에 위험한 자극을 하고 있다. 아베 수상은 미일 안보조약에 의해 미국은 일본을 보호해야 하고 미국은 중일 갈등에 끌려들어 가고 싶어 하지 않는다는 현실을 모르는 (“oblivious to the reality”) 듯하다는 내용의 NYT의 사설이 있었다.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s